Четверг, 18.04.2024, 14:21

Мой сайт

Категории раздела

Каталог статей

Главная » Статьи

Всего материалов в каталоге: 11
Показано материалов: 1-10
Страницы: 1 2 »

Рациональное управление учебным процессом по иностранному языку невозможно без четкой системы контроля за ходом становления речевых навыков и умений учащихся. В ходе контроля не только учитель получает представление об уровне обученности учащихся, но и каждый ученик получает возможность сознательно корректировать собственную речевую деятельность.

    Являясь важным, неотъемлемым компонентом учебного процесса, контроль нацелен на объективное определение уровня овладения учащимися учебным материалом на каждом этапе становления навыков и умений учащихся.

Мои статьи | Просмотров: 6833 | Добавил: fonata | Дата: 17.12.2013 | Комментарии (0)

The English language is characterized by a comparatively greater freedom of coining new words on the basis of existing ones than other languages, Russian for one. This circumstance gives rise to the extensive use in English of words invented by the speaker, words for the given occasion- such words do not remain in the language after being created by analogy with "legitimate” words and, having served their one-time purpose, disappear completely (if in oral speech) or stay on as curiosities (if in books of fiction). They are called ‘nonce-words’. The title of our work is "The use of Nonce words in the novel of Lewis Carroll "Alice in Wonderland".
Мои статьи | Просмотров: 28406 | Добавил: fonata | Дата: 02.11.2011 | Комментарии (1)

Мондегрины или неверно расслышанные слова в английском и немецком языках. Все мы любим петь ну или, по крайней мере, напевать полюбившиеся песни. Есть такие фразы в песнях, которые слышишь, даже поешь, и в них вроде ничего не смущает. Но однажды попадается на глаза напечатанный текст, и вдруг понимаешь, что все совсем не так и не про то.
Мои статьи | Просмотров: 3134 | Добавил: fonata | Дата: 23.10.2011 | Комментарии (0)

Фразеологизмы, или фразеологические единицы, отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.
Мои статьи | Просмотров: 10533 | Добавил: fonata | Дата: 09.01.2011 | Комментарии (0)

В уставе Всемирной организации здравоохранения здоровье определяется как «Состояние полного физического, духовного и социального благополучия», а не только отсутствие болезней и физических дефектов. Здоровье во все времена считалось высшей ценностью, основой активной творческой жизни, счастья, радости и благополучия человека. В современном обществе оно становится еще и условием выживания. Одно из современных определений здоровья даётся как способность адаптироваться, приспосабливаться к жизни.
Мои статьи | Просмотров: 4268 | Добавил: fonata | Дата: 09.01.2011 | Комментарии (0)

В послании президента Д.А. Медведева Федеральному собранию говорится: "Ключевая роль в школе принадлежит учителю. И нам необходимо разработать систему моральных и материальных стимулов для сохранения в школах лучших педагогов и постоянного повышения их квалификации. Но что ещё более важно - для пополнения школ новым поколением учителей".
Мои статьи | Просмотров: 9601 | Добавил: fonata | Дата: 08.01.2011 | Комментарии (0)

Тенденции модернизации отечественной образовательной системы, отраженные в государственной Программе развития системы непрерывного педагогического образования в России на 2001–2010 гг., обусловливают все возрастающую роль педагога в современном обществе. Основная цель профессионального педагогического образования определяется как «формирование профессионально компетентной личности педагога, способного самостоятельно и творчески решать профессиональные задачи, осознавать личностную и общественную значимость педагогической деятельности, нести ответственность за ее результаты».
Мои статьи | Просмотров: 5488 | Добавил: fonata | Дата: 05.01.2011 | Комментарии (1)

Реклама как способ познания культуры страны изучаемого языка В настоящее время все более очевидным становится тот факт, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи, взаимозависимости и взаимопонимания различных стран, народов и их культур. В области теории обучения иностранному языку, приобщение к иной культуре есть овладение иностранным языком как средством общения и взаимопонимания с носителями языка.
Мои статьи | Просмотров: 2030 | Добавил: fonata | Дата: 05.01.2011 | Комментарии (0)

XXI век - век информатизации, несомненно, вносит свои коррективы в традиционное преподавание иностранных языков. И наша задача - научиться правильно и эффективно использовать современные информационные технологии в образовательном процессе. В современной литературе много внимания уделяется проблеме использования информационных технологий на уроке в средней школе, не затрагивая среднее профессиональное образование. Эффективность применения ИКТ зависит от того, насколько грамотно преподаватель владеет методикой работы с ними.
Мои статьи | Просмотров: 9396 | Добавил: fonata | Дата: 06.11.2010 | Комментарии (0)

Тот, кто хоть не много знает английский язык ,наверно часто задавался вопросами, типа: - Почему перевод названий зарубежных фильмов на русский язык, не соответствует действительности? Ведь дословный перевод совсем другой!!! Кино – одно из самых молодых и в тоже время одно из самых массовых искусств. Потенциальный зритель в первую очередь обращает внимание на то, что его интересует, а потому название – это ориентир при выборе фильма. Исходя из этого, можно сделать тот вывод, что написать, придумать яркий и правильный заголовок – определенное искусство. Но не меньшее искусство – правильно перевести название фильма, чтобы оно было равноценно исходному названию. Для этого необходимы не только отличное владение иностранным и родным языком, но и определенные экстралингвистические знания и творческие способности. Тема нашей работы «Адаптация при переводе названий американских фильмов». В настоящее время в Россию импортировано большое число иностранных фильмов. Их оригинальные названия представлены на иностранном языке и должны быть переведены.
Мои статьи | Просмотров: 13828 | Author: Фомина Наталия | Добавил: fonata | Дата: 06.11.2010 | Комментарии (1)

1-10 11-11